13 de noviembre de 2025

ALGUNAS DE LAS SIGLAS MÁS EMPLEADAS EN ESPAÑA.


Dice la RAE que una sigla es un «signo lingüístico formado generalmente con las letras iniciales de cada uno de los términos que integran una expresión compleja». Por ejemplo: BCE es la sigla del Banco Central Europeo.

Las siglas se escriben siempre con mayúsculas, sin tildes y sin puntos detrás de cada inicial. En cambio, se escribe en minúscula el desarrollo o explicación de las mismas si se corresponde con nombres comunes (IRPF, esto es impuesto sobre la renta de las personas físicas) y en mayúscula cuando son nombres propios (ONU, esto es, Organización de las Naciones Unidas). Ahora bien, varios lingüistas critican que el sistema sea poco coherente y difícil de aplicar en la práctica, porque en la prensa y en textos académicos abundan formas intermedias (Unesco/UNESCO, Ecofin/ECOFIN, etc.) que la norma intenta regular a posteriori.

El plural de las siglas no se marca gráficamente con la -s, que sí es correcto pronunciar en el lenguaje oral, de modo que lo apropiado es escribir las ONG, pero no las ONGs ni las ONG’s. No obstante, hay lingüistas que consideran que esta invariableidad choca con la morfología del español y con el uso habitual, especialmente en registros coloquiales o en diálogos literarios, donde añadir una -s hace la lectura más natural y clara.

En cambio, indica la FUNDEU, en la lengua hablada las siglas sí forman el plural según las reglas generales, es decir, con la adición del sonido de una ese, aunque en su forma escrita esta letra se omita. Así, aunque se escriba las ONG o los PC, lo adecuado es leer /las oenegés/ y /los pecés/.

Para la RAE, cuando una sigla se integra en el léxico común pasa a escribirse como palabra: ovni, sida, láser, pyme, radar, mientras otras se mantienen en mayúsculas (IVA, OTAN, BCE). La crítica recurrente es que el criterio para decidir qué está “lexicalizado” es borroso y a veces inconsistente (por ejemplo, el tratamiento diferente de tac, iva o siglas muy usadas que no aparecen como palabras en los diccionarios), lo que genera inseguridad en editores y filólogos.

Se recomienda traducir las siglas extranjeras (UNO, de United Nations Organization, se transforma en ONU, de Organización de las Naciones Unidas), salvo que se trate de siglas que ya estén asentadas en el uso, correspondan a nombres comerciales o presenten dificultades de traducción: IBM, de International Business Machines, permanece en inglés.

Las siglas se deletrean siempre.

La norma sugiere que, si se pretende utilizar una sigla de manera repetida en un texto –especialmente si no es una sigla cuyo uso sea generalizado- se presente en un primer momento el término completo, seguido de la sigla entre paréntesis (por ejemplo: Enseñanza Secundaria Obligatoria, en adelante ESO). Posteriormente, se pondrá solamente a la sigla.

Las siglas son muy utilizadas por organismos, empresas, marcas, etc. Veamos algunos ejemplos:


Un foco reciente de polémica es el tratamiento académico de siglas con fuerte carga ideológica, como mena (‘Menor Extranjero No Acompañado’), cuyo registro en el diccionario ha sido criticado por minimizar o no marcar suficientemente su uso deshumanizador en el discurso político y mediático español. Esto ha llevado a lingüistas y juristas a cuestionar hasta qué punto la RAE debe limitarse a describir la forma o tiene responsabilidad sobre el valor pragmático y ético de ciertos acrónimos.

Por otro lado, la propia Ortografía reconoce como “excepcionales”, pero admisibles las siglas bibliográficas de revistas y colecciones con combinaciones de mayúsculas y minúsculas (AnMal, ACerv, RLit), muy frecuentes en estudios literarios, por ejemplo. Varios especialistas señalan que la Academia primero las presenta como excepción a la norma tradicional (todo mayúsculas) y luego las admite parcialmente, lo que deja un terreno ambiguo para las prácticas consolidadas de citación en filología y crítica literaria.

Como vemos, todavía queda mucho por llegar a un consenso sobre las siglas. Las más utilizadas son:


A

AAC (Arancel Aduanero Común).

ACB (Asociación de Clubes de Baloncesto)

ADA (Asociación de Ayuda del Automovilista.

ACNUR (Alta Comisararia de las Naciones Unidas para los Refugiados).

ADN (Ácido DesoxirriboNucleico).

AEAT (Agencia Estatal de la Administración Tributaria).

AEIE (Agrupación Europea de Interés Económico).

AELC (Asociación Europea de Libre Cambio).

AEMET (Agencia Estatal de Meteorología).

AENA (Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea).

AFE (Asociación de Futbolistas Españoles).

AI (Amnistía Internacional).

ALCA (Área de Libre Comercio de las Américas).

AM (Amplitud Modulada, traducción de Amplitude modulation).

AMPA (Asociación de Madres y Padres de Alumnos).

API (Asociación de la Prensa Internacional).

ASCII (Código General Americano de Intercambio de Información, traducción de American Standard Code for Information Interchange).

ATS (Ayudante Técnico Sanitario).

AUI (Asociación Usuarios de Internet).

AVE (Alta Velocidad Española)

B

BCE (Banco Central Europeo).

BM (Banco Mundial).

BOCM (Boletín Oficial de la Comunidad de Madrid).

BOE (Boletín Oficial del Estado).

BP (compañía internacional de petróleo British Petroleum).

C

CAD (Diseño Asistido por Ordenador, traducción de Compuer Aided Desing).

CC (Cámara de Comercio) CCI (Cámara de Comercio Internacional).

CD (Disco Compacto, traducción de Compact Disc).

CD (Club Deportivo).

CE (Comunidad Europea o Constitución Española).

CEE (Comunidad Económica Europea).

CECA (Comunidad Europea del Carbón y del Acero).

CEOE (Confederación Española de Organizaciones Empresariales).

CEPYME (Confederación Española de Pequeñas Y Medianas Empresas).

CGPJ (Consejo General del Poder Judicial).

CF (Club de Fútbol).

CIA (Agencia Central de Inteligencia, traducción de Central Intelligence Agency).

CIF (Código de Identificación Fiscal).

CNI (Centro Nacional de Inteligencia).

CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores).

CNT (Confederación Nacional del Trabajo.

COI (Comité Olímpico Internacional).

CPU (Unidad Central de Procesamiento, traducción de Central Processing Unit).

CSD (Consejo Superior de Deportes).

CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas).

CV (Caballo de Vapor).

D

DGT (Dirección General de Tráfico/de Trabajo/de Tributos).

DL (Depósito Legal).

DNI (Documento Nacional de Identidad).

DOS (Sistema Operativo de Disco, traducción de Disk Operating System).

DRAE (Diccionario de la Real Academia Española).

E

EAM (Estatuto de Autonomía de Madrid).

EFTA (Asociación Europea de Libre Comercio, traducción de European Free Trade Association).

ESO (Educación Secundaria Obligatoria).

ET /Estatuto de los Trabajadores).

ETT (Empresa de Trabajo Temporal).

F

FAO (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, traducción de Food and Agriculture Organization).

FBI (Departamento Federal de Investigación, traducción de Federal Bureau of Investigation).

FEDER (Fondo Europeo de Desarrollo Regional).

FEMP (Federación Española de Municipios y Provincias).

FEOGA (Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agraria).

FFAA (Fuerzas Armadas).

FIBA (Federación Internacional de Baloncesto Amateur).

FIFA (Federación Internacional de Fútbol asociado, traducción de Fédération Internationale de Football Association) .

FM (Frecuencia Modulada, traducción de Frequency modulation).

FMI (Fondo Monetario Internacional. FP (Formación Profesional).

FSE (Fondo Social Europeo).

G

GEO (Grupos Especiales de Operaciones).

H

HTML (Lenguaje de marcaje hipertextual, traducción de HyperText Markup Language).

HTTP (Protocolo de transferencia de hipertexto, traducción de HyperText Transfer Protocol).

I

IBEX (Índice Bursátil Español).

IBI(Impuesto sobre Bienes Inmuebles).

ICI (Instituto de Cooperación Iberoamericana).

ICO (Instituto de Crédito Oficial).

IES (Instituto de Enseñanza Secundaria).

INE (Instituto Nacional de Estadística).

INEM (Instituto Nacional de Empleo).

INSS (Instituto Nacional de la Seguridad Social).

IPC (Índice de Precios al Consumo).

IRPF (Impuesto sobre las Renta de las Personas Físicas).

ISBN (Numero Internacional Normalizado para los libros, traducción de International Standard Book Number).

ISO (Organización Internacional de Estandarización, traducción de International Standard Organization).

ISSN (Registro Internacional de Publicaciones Periódicas, traducción de International Standard Serial Number).

ITV (Inspección Técnica de Vehículos).

IVA (Impuesto sobre el Valor Añadido).

I + D (Investigación y Desarrollo).

J

JASP (Jóvenes Aunque Sobradamente Preparados).

L

LFP (Liga de Fútbol Profesional).

LGTBI (Lesbianas, Gais, Transexuales, Bisexuales e Intersexuales).

LODE (Ley Orgánica reguladora del Derecho a la Educación).

LOE (Ley Orgánica de Educación).

LOGSE (Ley Orgánica de Ordenación del Sistema Educativo) LOMLOE (Ley Orgánica que Modifica la Ley de Orgánica de Educación).

M

MC (Mercado Común).

MEC (Ministerio de Educación y Ciencia).

MIR (médico interno y residente).

MRI (Resonancia Magnética; traducción de Magnetic Resonance Imaging).

N

NASA (Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio, traducción de National Aeronautic and Space Administration).

NIF (Número de Identificación Fiscal).

NIE (Número de Identificación de Extranjeros).

O

OCDE (Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico).

OCU (Organización de Consumidores y Usuarios).

OEA (Organización de Estados Americanos).

OIRT (Organización Internacional de Radiodifusión y Televisión).

OIT (Oficina Internacional del Trabajo).

OLP (Organización para la Liberación de Palestina).

OM (Onda Media).

OMS (Organización Mundial de la Salud).

ONCE Organización Nacional de Ciegos Españoles).

ONG (Organización No Gubernamental).

ONU (Organización de las Naciones Unidas).

OPEP (Organización de los Países Esportadores de Petróleo).

OS (Sistema Operativo, traducción de Operating System).

OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte).

OTI (Organización de Televisiones Iberoamericanas).

OUA (Organización para la Unidad Africana).

OVNI (objeto volador/volante no identificado).

P

PC (Ordenador Personal, traducción de Personal Computer).

PCE (Partido Comunista de España).

PDA (Asistente Digital Personal, traducción de Personal Digital Assistant).

PDI (Personal Docente e Investigador).

PIB (Producto Interior Bruto).

PIN (Número de Identificación Personal, traducción de Personal Identification Number).

PP (Partido Popular).

PSOE (Partido Socialista Obrero Español) PVC (Cloruro de PoliVinilo, traducción de PolyVinyl-Chloride).

PVP (Precio de Venta al Público).

PYME (Pequeña Y Mediana Empresa).

R

RAE (Real Academia Española).

RAM (Memoria de Acceso Aleatoria, traducción de Random Accesses Memory

RACE (Real Automóvil Club de España).

RC (Real Club).

RFEF (Real Federación Española de Fútbol).

ROM (Memoria solo de lectura, traducción de Read Only Memory).

RDSI (Red Digital de Servicios Integrados).

RENFE (Red Nacional de Ferrocarriles Españoles).

RNE (Radio Nacional de España).

S

SA (Sociedad Anónima).

SAI (Sistema de Alimentación Ininterrumpida).

SEAT (Sociedad Española de Automóviles de Turismo).

SEPE (Servicio Público de Empleo Estatal).

SEPLA (Sindicato Español de Pilotos de Líneas Aéreas).

SGAE (Sociedad General de Autores y Editores).

SI (Sistema Internacional de medidas).

SIDA (Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida).

SME (Sistema Monetario Europeo).

SMI (Salario Mínimo Interprofesional).

SMS (Servicio de Mensaje Corto, traducción de Short Message Service).

SOS (señal internacional de peligro, traducción de Save our Souls).

T

TALGO (Tren Articulado Ligero Goicoechea-Oriol).

TDAH (Trastorno por Déficit de Atención e Hiperactividad).

TDT (Televisión Digital Terrestre).

TFG (Trabajo de Fin de Grado).

TFM (Trabajo de Fin de Máster).

TIC (Tecnologías de la Información y de las Comunicaciones).

TNT (TriNiTrotolueno).

U

UAM (Universidad Autónoma de Madrid).

UCI (unidad de cuidados intensivos).

UE (Unión Europea).

UEFA (Union of European Football Associations; en español, Unión de Asociaciones Europeas de Fútbol).

UCM (Universidad Complutense de Madrid).

UD (Unión Deportiva).

UE (Unión Europea).

UHF (Frecuencia Ultra Alta, traducción de Ultra High Frequency).

UNED (Universidad Española de Educación a Distancia).

UNICEF (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, traducción de United Nations International Children's Emergency Fund).

URL (Localizador Uniforme de Recursos, traducción de Uniform Resource Locator).

USA (Estados Unidos de América, traducción de United States of America).

USB (Conductor Universal en Serie, traducción de Universal Serial Bus).

UV (UltraVioleta).

UVI (Unidad de Vigilancia Intensiva).

V

VHI (Virus Humano de Inmunodeficiencia).

VHS (Sistema de Vídeo Doméstico, traducción de Video Home System).

VPO (Vivienda de Protección Oficial).

W

WC (váter, traducción de Water Closet).

Z

ZEPA (Zona de Especial Protección para las Aves).